[摘要]又是一季的春暖花开,这么美好的赏花季里,不仅仅要忙着拍摄照片,也一起来看看这些自带花香的英语习语吧~~原来英语中与花搭配的短语都有这些让人意想不到的含义。

又是一季的春暖花开,这么美好的赏花季里,不仅仅要忙着拍摄照片,也一起来看看这些自带花香的习语吧~~
gild/paint the lily 画蛇添足
lily:百合
这个习语可能源于莎翁-莎士比亚的戏剧《约翰王》,其中一句台词是这样写的“To gild refined gold,to paint the lily...is wasteful and ridiculous excess.”给金子镀金,给百合添色,真是又浪费又可笑。
For such a beauty, to use make-up would be to gild the lily.
对于这样的美人,化妆根本是多此一举。
a shrinking violet 胆怯害羞的人;畏首畏尾的人
violet:紫罗兰
紫罗兰的花型较小,在过去被视为谦逊的象征。后引申出此习语。
If you continue to be a shrinking violet, you will never be noticed by the boss.
如果你总这么爱害羞,那你永远也不会被老板注意到。
nip something in the bud 扼杀在萌芽状态;防患于未然
bud:花苞
这个短语也可表达园丁修剪花苞防止其开花,或者气候严寒阻碍花苞开花
The boy must take immediate action and nip it in the bud.
那个男孩必须立刻采取行动,防患于未然。
the pick of the bunch 出类拔萃;精选品
bunch:花束
此习语表示一束花中最好的一枝,后引申为精选的物品。
The peaches in this basket are the pick of the bunch: sweet, and delicious.
这个篮子里的桃子是这一批中最上乘的的,香甜可口。
bed of roses 愉快的工作,如意的境遇,安逸的生活
rose:玫瑰花
这个短语也常与no连用形成否定形式,no bed of roses就表示不如意的现状,工作忙碌生活不称心。
Life isn't always a bed of roses. It is always accompanied with struggle and affliction.
生活不总是舒适轻松的,它总是有奋斗和痛苦相随。
Even before he became poor, however, his life was no bed of roses.
然而,即使在贫困之前,他的生活也并不称心。

相关推荐
新闻排行
媒体焦点
央视新媒体矩阵对庆祝建军90周年大阅兵的直播,在社交平台上掀起了热...
去年,美国肯塔基州一位叫做William Merideth的火爆老爹因怀疑飞进其...
2017年7月28日,驻尼日利亚大使周平剑会见尼新闻与文化部长赖伊,就...
时值中国人民解放军建军90周年,解放军成为全球舆论的明星。把解放军...