在西班牙给新生儿取名 需要注意这些问题
2019-04-22 16:00:11 来源:中国新闻网(北京)

据中国驻西班牙巴塞罗那总领馆网站消息,姓名作为一个个体的重要符号,凝聚着父母对孩子的满满爱意和殷殷期望,是家庭教育的起步,是父母对孩子人生前景灌注的信念。每一个新生儿宝宝出生后,父母都想给他/她取一个寓意美好的名字。那么,在西班牙给新生儿取名,都需要注意什么?

一、宝宝可以取父母双姓吗?

不少家庭感念母亲怀胎十月辛苦,并按照西班牙当地习俗,在给新生儿取名时,希望使用“父姓加母姓”的双姓。

但根据《中华人民共和国居民身份证法》、《中华人民共和国通用语言文字法》、《中华人民共和国婚姻法》及全国人大常委会关于姓名权的法律解释等法律条例,公民原则上应当随父姓或母姓。例如孩子父亲姓张,母亲姓王,孩子可姓“张”或姓“王”。驻外使领馆无法为新生儿颁发含有自造复姓的护照,例如姓“张王”或“王张”。但是中文姓氏中惯有复姓如欧阳、司马、上官等,是可以使用的。

二、新生儿护照上的拼音可以写外文名吗?

一些新生儿父母考虑到孩子未来主要生活在西班牙,希望为孩子取一个西班牙语名字。但根据中国有关法律法规,新生儿的中文姓、名需使用国家标准简化汉字,姓名拼音使用汉语拼音字母填写,且二者需对应一致。

此外,考虑到孩子以后可能会回国读书、就业,护照名字的中文和拼音如果不一致,可能会给孩子使用护照带来麻烦。因此,使领馆提醒您在当地医院和民政局为孩子登记姓名时,使用与中文名对应的拼音。如孩子姓“王”,取名“小明”,拼音处对应为“WANG XIAOMING”,不能对应“WANG ANTONIO”。

三、新生儿名字的拼音可以有空格吗?

根据中文拼音习惯,如某人叫“张国庆”,则他的姓名对应拼音应为“ZHANG GUOQING”,国庆两个字的拼音连写,中间没有空格。

在西班牙,医院或民政局会根据父母提供的姓名拼写方式进行登记,但因对中国法律法规和风俗不熟悉,有时会误在名字拼音中增加一个空格如“GUO QING”,或增加一个连字符如“GUO-QING”,这都不符合办理护照的规定。因此使领馆提醒您,在办理出生证明时,仔细核对信息是否准确。

四、新生儿取名可以使用繁体字吗?

根据《中华人民共和国居民身份证法》、《中华人民共和国通用语言文字法》及全国人大常委会关于姓名权的法律解释,明确新生儿护照姓名应当使用国家规范汉字,且不得含有繁体字。此外,使领馆建议,给孩子取名时,尽量不使用生字、冷僻字、多音字,以免对日后使用造成不必要的麻烦。

综上所述,使领馆温馨提示,各位新生儿家长在为孩子办理出生证明之前,应充分了解为新生儿取名的注意事项,选取正确的中文姓名,以中文名的标准拼音作为其外文名,在当地民政局进行登记。同时,提醒登记人员,不要将孩子的姓登记为父母双姓,也不要在名字拼音中添加空格等。

但如果您已经给新生儿宝宝在医院或民政局进行了登记,且出生证明上的姓名存在以上几种情况,该怎么办呢?别着急,您可以到使领馆申请办理一份姓名领事信函,持此文件到民政局申请更改出生纸和户口簿上的姓名。该领事信函无需预约,可在使领馆对外办公时间、到公认证窗口申请,不收取任何费用。

此外,若新生儿出生纸上的外文姓名与中文姓名拼音不一致,但确有使用外文名的需要,驻外使领馆可按照出生纸上载明的外文姓名,在护照备注页上,为新生儿做外文姓名加注,但不保证加注的外文姓名可正常使用。此加注如与护照同时申请,不收取任何费用。

举例一:孩子中文名为张王国庆,在出生纸上外文名登记为姓ZHANG WANG、名GUOQING,那么在护照上的姓为“张”、名为“王国庆”,拼音为“ZHANG WANGGUOQING”,护照备注页上制作加注“持照人的姓名也可以书写为ZHANG WANG GUOQING”。

举例二:孩子中文名为王小明,在出生纸上外文名登记为姓WANG、名ANTONIO,那么在护照上姓为“王”、名为“小明”,拼音为“WANG XIAOMING”,护照备注页上制作加注“持照人的姓名也可以书写为WANG ANTONIO”。