Thanks a lot不代表“非常感谢”,英语中的潜台词快来了解一下!
2018-10-09 14:38:48 来源:连州网
大家在聊天的时候,如果对对方的话语不满或者感到无语,经常都会回复一句“呵呵”,其实在英语中,这种类似的表达也有很多,比如下面的这几句话,其中的潜台词你get到了吗?不知道的话可是要出糗的哦~

1. Interesting当外国人听你讲了一堆他觉得很扯的东西,一般都会说“interesting”。如果你真觉得他表示感兴趣的话,那就错了,他们只是想表达“呵呵”而已。所以,外国人用“interesting”,相当于我们的“呵呵”了。

2. Thanks a lot.在地道英语口语中,Thanks a lot 经常用于讽刺,就是你其实不想谢谢某人但是又无话好说,翻译过来就是:“呵呵,多谢了啊。” 比如在国外一些小孩就经常对父母提的建议要求说:Thanks a lot.其实是在表示他们的不满,内心并不同意或者接受。所以大家以后要对外国友人表示感谢的时候,尽量不要用Thanks a lot,这会让人觉得有点怪怪的。可以用Thank you very much.来表示谢意。

3. I hear what you say.

字面:嗯,我在听。正解:说得什么鬼?(内心不想继续讨论)4. With the due respect.

字面:洗耳恭听。正解:呵呵,恕我直言……一般来说,只要这句话出口,基本没啥好事,之后说的话十有八九跟你意见相左......

5. I was a bit disappointed that...

字面:小失落,但不要紧。正解:我对此很恼火。老外说话有时候真的很委婉,如果他说出这句话,你千万不要抱有乐观的心态,觉得“无伤大雅”。6. That is original point of view字面:他们挺喜欢你的idea.正解:呵呵。(扯得什么玩意?)7.I almost agree.字面:他基本上同意了。正解:根本不同意。当老外说“I almost agree”,其实他们压根就没采取你的意见。真的,那是反话。