手机版 | 网站导航
用考网>教育要闻>教育头条>《塞西丽娅·巴尔德斯》中文版首次出版

《塞西丽娅·巴尔德斯》中文版首次出版

教育头条 | 嘉馨 2018-06-04 14:27:23

  深圳特区报讯 古巴人说:“中国人把《红楼梦》看作‘国宝’,《塞西丽娅·巴尔德斯》则是我们的‘国宝’。”现在,该书的中译本首次出版。古巴名著《塞西丽娅·巴尔德斯》(别名《天使山》)日前由人民日报出版社和五洲传播出版社联合出版。

《塞西丽娅·巴尔德斯》中文版首次出版

  《塞西丽娅·巴尔德斯》是古巴家喻户晓的一部名著,以被古巴人民尊为最美女性的塞西丽娅为主角,反映了殖民时期古巴社会的冲突。在作者的描绘下,西班牙占领军司令官、总督、法院院长、警察局长、大庄园主、贵族、平民、仆役、黑奴一一登场;美与丑、善与恶、高尚与低俗、真爱与情欲、贪婪、虚伪相互交织,情节错综复杂;混乱不堪的自由市场、光怪陆离的舞厅、医院、监狱、贫民窟、咖啡园、轧糖厂,场景切换,令人眼花缭乱;悲欢离合,始乱终弃,爱恨情仇,压迫与反抗,自由与独立……展现了一幅波澜壮阔的西班牙殖民统治时期奴隶制度下的古巴风俗画卷。这部作品情节生动,像电视剧一样,既有历史又有生活,是古巴永恒的经典。

  本书作者西里洛·维亚贝尔德是古巴现实主义文学的开拓者,是从风俗主义文学向现实主义文学过渡的代表人物。他1870年以后开始创作《塞西丽娅·巴尔德斯》,1882年在纽约出版。《古巴文学史全貌》的作者马科斯·恩里克斯·乌雷尼亚评价“没有哪位历史学家能像西里洛那样把那个时代介绍得如此明白……将奴隶主与奴隶的矛盾、权贵集团与百姓的对抗反映得如此入木三分。”译者赵德明为北京大学西语系西班牙语教授和博士班研究生导师。他指出:“今天哈瓦那的风土人情与本书中的时代一脉相承,几无变化。这本书会加深我们对古巴的理解,并对我们自身、爱情及拉美世界有一个全新的认识。”(应妮)

  来源:深圳特区报

  • 标签

媒体焦点